Bahasa Korea dalam percakapan sehari-hari bagi anda yang baru pertama kali datang ke korea pasti sangat membingungkan dan jauh sama sekali dengan Bahasa Korea yang pernah anda Pelajari di tempat Pendidikan Bahasa Korea sebelum datang ke Korea, Seperti halnya saya dan teman- teman Indonesia lainnya pernah merasakan hal seperti itu Karena bahasa korea dalam percakapan sehari-hari di pengaruhi oleh dialek daerah masing-masing (saturi) di mana orang korea itu tinggal misalnya Dialek bahasa Orang Seoul akan berbeda dengan dialek bahasa Orang Busan, Taegu, Mokpo dll.

Terlepas dari dialek bahasa daerah Bahasa Korea Mempunyai Tingkatan dalam pemakaian Percakapan Sehari-hari misalnya anda berkunjung ke bank, supermarket, Rumah sakit, Restaurant atau tempat-tempat umum lainnya kita akan lebih mengerti percakapan mereka disini dan merasakan bahasa korea yang kita jumpai di tempat-tempat umum tersebut sesuai dengan Bahasa Korea yang kita pelajari di indonesia, Tahukah kita apa penyebabnya?…seperti yang telah saya sebutkan diatas Pemakaian Bahasa dalam percakapan sehari-hari mempunyai tingkatan kesopanan,

Kesopanan dan kehalusan Bahasa di pengaruhi oleh perubahan di akhir kata kerja antara lain ;

  • Type 1. -ㅂ니다 [-nida] di akhir = Sangat Sopan dan sangat hati-hati
  • Type 2. -(아/어/여)요 [-(a/eo/yeo)yo] di akhir = Sopan dan Umum di gunakan
  • Type 3. -아/어/여 di akhir = Casual, di gunakan antara teman dan kepada yang umurnya di bawah kita yang tahu kesehariannya

Type 1 dan 2 di sebut 존댓말 [ jon-daet-mal] and Type 3 di sebut 반말 [ban-mal].
Kita harus tau kapan boleh memakai 반말, dan tidak boleh menggunakannya.
Sebagai saran jangan menggunakan 반말 dalam percakapan sehari-hari kepada orang yang ga begitu anda kenal karena akan di anggap anda tidak sopan. jangan ikut-ikutan mendengar percakapan orang korea sama temannya terus kita menggunakannya pada mereka kecuali setelah kita benar2 mengenalnya itupun hanya untuk teman sebaya atau di bawah umur kita.
di bawah ini kriteria dimana kita boleh memakai 반말 :

  1. Kita lebih tua daripada lawan bicara dan tau betul bahwa lawan bicara mau menggunakan 반말.

  2. Kita lebih tua daripada lawan bicara dan lawan bicara setuju menggunakan 반말.

  3. Kita sebaya dan sudah ijin menggunakan 반말.

  4. Untuk sesama umur di sekolah SD, SMP, SMA boleh menggunakan 반말.

  5. Kita berbicara pada diri sendiri dalam menulis  diary.

Larangan Penggunaan 반말 antara lain :

  1. Lawan Bicara sebaya tetapi Kita hanya tau di tempat kerja saja dan tidak tahu betul kegiatannya di luar.

  2.  Lawan bicara dibawah umur kita tetapi  rekanan bisnis, client atau custemer

  3. Lawan bicara sebaya tetapi di dalam pertemuan seminar, pendidikan, dll.

  4. Lawan bicara tidak tau kesehariannya hanya ketemu sesekali

  5. Lawan bicara Umurnya Lebih tua dan tidak dapat ijin dari mereka menggunakan 반말

  6. Lawan bicara sebaya tetapi satu sama lain tidak saling kenal.

  7. Kita lebih tua tetapi lawan bicara adalah bos atau kedudukan di perusahaan lebih tinggi dari pada kita

  8. Kita bicara di group pada Vedeo Blog.

Bagaimana cara minta ijin menggunakan 반말?

Berikut beberapa contoh ijin menggunakan 반말:

1. 말 놔도 돼요?

[mal nwa-do dwae-yo?]

= Boleh saya bicara 반말 dengan anda?

** 말을 놓다 [ma-reul no-ta] kata kerja artinya“turunkan tingkat bahasa”

2. 말 편하게 해도 돼요?

[mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?]

= Boleh bicara lebihnyaman dengan anda?

1. 말 놓으셔도 돼요.

[mal no-eu-syeo-do dwae-yo.]

= Kamu dapat bicara casual dengan saya.

2. 말 편하게 하셔도 돼요.

[mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.]

= kamu dapat bicara  반말 dengan saya.

Jika Kita dan lawan bicara umurnya sebaya:

1. 우리 말 놓을까요?

[u-ri mal no-eul-kka-yo?]

= Bagai mana kalau kita bicara 반말 ?

2. 말 편하게 해도 되죠?

[mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?]

= kita boleh bicara 반말 kan?

Bagaimana Merubah 존댓말 ke 반말

Present tense (sekarang)

-아/어/여요 —> -아/어/여

-이에요 / -예요 –> -이야 / -야

Past tense (masa lalu,tadi)

-았/었/였어요 —> -았/었/였어

Future tense(yang akan datang)

-(으)ㄹ 거예요 –> -(으)ㄹ 거야

Contoh

1.Apakah ini?
존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?]

반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?]

2. Saya akan bekerja besok.

존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]

반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.]

3. Saya bertemu  teman kemarin.

존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.]

반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]

Memanggil nama

Ketika bicara 존댓말, sisipkan kata “씨” di belakang nama, contoh 경은 씨, 현우 씨, 석진 씨, 소 연 씨, dan 현정 씨. atau sisipkan jabatan mereka di belakang namanya misalnya 경은 선생님, 현우 선생님, dll.

Tetapi di dalam 반말, kita mengganti  atau bahkan membuang kata“씨”. tetapi lebih bagus menggantinya dengan“아” atau “야” . nama akhiran hurup konsonan dengan 야 [ya] dan nama dengan hurup akhir vocal아 [a].

contoh:

경은 —-> 경은아! (Hey Kyeong-eun!)

현우 —-> 현우야! (Hey Hyunwoo!)

contoh lain dalam penggunaan dalam kalimat dengan menambahkan“이” setelah nama apabila nama berakhiran konsonan contoh:

Jika 현우 ingin bicara tentang 석진 dalam kalimat dia bilang  “석진이”.

Contoh 석진이가 했어. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Sokjin yang melakukannya.

OK sekian dulu ya… kita lanjutkan dengan contoh2 percakapan sehari-hari dalam bahasa korea pada bahasa korea sehari hari bagian 2…

baca juga percakapan bahasa korea sehari hari di bawah ini :

1. Bahasa Korea Sehari hari (1)
2. Bahasa Korea Sehari hari (2)
3. Bahasa Korea Sehari hari (3)
4. Bahasa Korea Sehari hari (4)
5. Bahasa Korea Sehari hari (5)
6. Bahasa Korea Sehari hari (6)
7. Bahasa Korea Sehari hari (7)
8. Bahasa Korea Sehari hari (8)