Bahasa Korea dalam percakapan sehari-hari bagi anda yang baru pertama kali datang ke korea pasti sangat membingungkan dan jauh sama sekali dengan Bahasa Korea yang pernah anda Pelajari di tempat Pendidikan Bahasa Korea sebelum datang ke Korea, Seperti halnya saya dan teman- teman Indonesia lainnya pernah merasakan hal seperti itu Karena bahasa korea dalam percakapan sehari-hari di pengaruhi oleh dialek daerahย masing-masing (saturi) di mana orang korea itu tinggal misalnya Dialek bahasa Orang Seoul akan berbeda dengan dialek bahasa Orang Busan, Taegu, Mokpo dll.
Terlepas dari dialek bahasa daerah Bahasa Korea Mempunyai Tingkatan dalam pemakaian Percakapan Sehari-hari misalnya anda berkunjung ke bank, supermarket, Rumah sakit, Restaurant atau tempat-tempat umum lainnya kita akan lebih mengerti percakapan mereka disini dan merasakan bahasa korea yang kita jumpai di tempat-tempat umum tersebut sesuai dengan Bahasa Korea yang kita pelajari di indonesia, Tahukah kita apa penyebabnya?…seperti yang telah saya sebutkan diatas Pemakaian Bahasa dalam percakapan sehari-hari mempunyai tingkatan kesopanan,
Kesopanan dan kehalusan Bahasa di pengaruhi oleh perubahan di akhir kata kerja antara lain ;
- Type 1. -ใ ๋๋ค [-nida] di akhir = Sangat Sopan dan sangat hati-hati
- Type 2. -(์/์ด/์ฌ)์ [-(a/eo/yeo)yo] di akhir = Sopan dan Umum di gunakan
- Type 3. -์/์ด/์ฌ di akhir = Casual, di gunakan antara teman dan kepada yang umurnya di bawah kita yang tahu kesehariannya
Type 1 dan 2 di sebut ์กด๋๋ง [ jon-daet-mal] and Type 3 di sebut ๋ฐ๋ง [ban-mal].
Kita harus tau kapan boleh memakai ๋ฐ๋ง, dan tidak boleh menggunakannya.
Sebagai saran jangan menggunakan ๋ฐ๋ง dalam percakapan sehari-hari kepada orang yang ga begitu anda kenal karena akan di anggap anda tidak sopan. jangan ikut-ikutan mendengar percakapan orang korea sama temannya terus kita menggunakannya pada mereka kecuali setelah kita benar2 mengenalnya itupun hanya untuk teman sebaya atau di bawah umur kita.
di bawah ini kriteria dimana kita boleh memakai ๋ฐ๋ง :
-
Kita lebih tuaย daripada lawan bicaraย dan tau betul bahwa lawan bicara mau menggunakan ๋ฐ๋ง.
-
Kita lebih tuaย daripada lawan bicaraย dan lawan bicaraย setuju menggunakan ๋ฐ๋ง.
-
Kita sebaya dan sudah ijin menggunakan ๋ฐ๋ง.
-
Untuk sesama umur di sekolah SD, SMP, SMA boleh menggunakan ๋ฐ๋ง.
-
Kita berbicara pada diri sendiri dalam menulis ย diary.
Larangan Penggunaan ๋ฐ๋ง antara lain :
-
Lawan Bicara sebaya tetapi Kita hanya tau di tempat kerja saja dan tidakย tahu betulย kegiatannya di luar.
-
ย Lawan bicara dibawah umur kita tetapiย rekanan bisnis, client atau custemer
-
Lawan bicara sebaya tetapi di dalam pertemuan seminar, pendidikan, dll.
-
Lawan bicara tidak tau kesehariannya hanya ketemu sesekali
-
Lawan bicara Umurnya Lebih tua dan tidak dapat ijin dari mereka menggunakan ๋ฐ๋ง
-
Lawan bicara sebaya tetapi satu sama lain tidak saling kenal.
-
Kita lebih tua tetapi lawan bicara adalah bos atau kedudukan di perusahaan lebih tinggi dari pada kita
-
Kita bicara di group pada Vedeo Blog.
Bagaimana cara minta ijin menggunakan ๋ฐ๋ง?
Berikut beberapa contoh ijin menggunakan ๋ฐ๋ง:
1. ๋ง ๋๋ ๋ผ์?
[mal nwa-do dwae-yo?]= Boleh saya bicara ๋ฐ๋ง dengan anda?
** ๋ง์ ๋๋ค [ma-reul no-ta] kata kerja artinyaโturunkan tingkat bahasaโ
2. ๋ง ํธํ๊ฒ ํด๋ ๋ผ์?
[mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?]= Boleh bicara lebihnyaman dengan anda?
1. ๋ง ๋์ผ์ ๋ ๋ผ์.
[mal no-eu-syeo-do dwae-yo.]= Kamu dapat bicara casual dengan saya.
2. ๋ง ํธํ๊ฒ ํ์ ๋ ๋ผ์.
[mal pyeon-ha-ge ha-syeo-do dwae-yo.]=ย kamu dapat bicara ย ๋ฐ๋ง dengan saya.
Jika Kita dan lawan bicara umurnya sebaya:
1. ์ฐ๋ฆฌ ๋ง ๋์๊น์?
[u-ri mal no-eul-kka-yo?]= Bagai mana kalau kita bicara ๋ฐ๋ง ?
2. ๋ง ํธํ๊ฒ ํด๋ ๋์ฃ ?
[mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?]=ย kitaย bolehย bicara ๋ฐ๋ง kan?
Bagaimana Merubah ์กด๋๋งย ke ๋ฐ๋ง
Present tense (sekarang)
-์/์ด/์ฌ์ โ> -์/์ด/์ฌ
-์ด์์ / -์์ โ> -์ด์ผ / -์ผ
Past tense (masa lalu,tadi)
-์/์/์์ด์ โ> -์/์/์์ด
Future tense(yang akan datang)
-(์ผ)ใน ๊ฑฐ์์ โ> -(์ผ)ใน ๊ฑฐ์ผ
Contoh
1.Apakah ini?
์กด๋๋ง: ์ด๊ฑฐ ๋ญ์์? [i-geo mwo-ye-yo?]
๋ฐ๋ง: ์ด๊ฑฐ ๋ญ์ผ? [i-geo mwo-ya?]
2. Saya akan bekerja besok.
์กด๋๋ง: ๋ด์ผ ์ผํ ๊ฑฐ์์. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]
๋ฐ๋ง: ๋ด์ผ ์ผํ ๊ฑฐ์ผ. [nae-il il-hal geo-ya.]
3. Saya bertemuย teman kemarin.
์กด๋๋ง: ์ด์ ์น๊ตฌ ๋ง๋ฌ์ด์. [eo-je chin-gu man-na-sseo-yo.]
๋ฐ๋ง: ์ด์ ์น๊ตฌ ๋ง๋ฌ์ด. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]
Memanggil nama
Ketika bicaraย ์กด๋๋ง, sisipkan kata โ์จโ di belakang nama,ย contoh ๊ฒฝ์ ์จ, ํ์ฐ ์จ, ์์ง ์จ, ์ ์ฐ ์จ,ย dan ํ์ ์จ.ย atau sisipkan jabatan mereka di belakang namanya misalnyaย ๊ฒฝ์ ์ ์๋, ํ์ฐ ์ ์๋, dll.
Tetapi di dalamย ๋ฐ๋ง, kita menggantiย atau bahkan membuang kataโ์จโ. tetapi lebih bagus menggantinya denganโ์โย atau โ์ผโ . nama akhiran hurupย konsonan denganย ์ผ [ya] dan nama dengan hurup akhir vocal์ [a].
contoh:
๊ฒฝ์ โ-> ๊ฒฝ์์! (Hey Kyeong-eun!)
ํ์ฐ โ-> ํ์ฐ์ผ! (Hey Hyunwoo!)
contoh lain dalam penggunaan dalam kalimat dengan menambahkanโ์ดโ setelah nama apabila nama berakhiran konsonan contoh:
Jikaย ํ์ฐ ingin bicara tentang ์์ง dalam kalimat dia bilangย โ์์ง์ดโ.
Contoh ์์ง์ด๊ฐ ํ์ด. [seok-jin-i-ga hae-sseo.] = Sokjin yang melakukannya.
OK sekian dulu ya… kita lanjutkan dengan contoh2 percakapan sehari-hari dalam bahasa korea pada bahasa korea sehari hari bagian 2…
baca juga percakapan bahasa korea sehari hari di bawah ini :
1. Bahasa Korea Sehari hari (1)
2. Bahasa Korea Sehari hari (2)
3. Bahasa Korea Sehari hari (3)
4. Bahasa Korea Sehari hari (4)
5. Bahasa Korea Sehari hari (5)
6. Bahasa Korea Sehari hari (6)
7. Bahasa Korea Sehari hari (7)
8. Bahasa Korea Sehari hari (8)
[…] to โsomethingโ, โwhoโ to โsomeoneโ or โwhereโ to โsomewhereโ in Korean Bahasa Korea dalam percakapan sehari-hari → Comments are closed. /* */ Paid To […]
[…] Bahasa Korea ← Bahasa Korea dalam percakapan sehari-hari (bagian1) /* […]
[…] Bahasa Korea ← Bahasa Korea dalam percakapan sehari-hari (bagian1) /* […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
[…] Bahasa Korea Sehari hari (1) 2. Bahasa Korea Sehari hari (2) 3. Bahasa Korea Sehari hari (3) 4. Bahasa Korea Sehari hari (4) 5. […]
Kak. aku gak ngerti
Min saya mau kasih saran…terbit in buku bahasa korea aja pasti bayak peminat nya salah satu orang nya saya hehe ๐
Buku kamus maksudnya
kak, apa perbedaan penggunaan ์ด์ & ์ง๊ธ? ์ด๋ ๊ป & ์ฒ๋ผ?
setau aku, kalo ์ด๋ ๊ป artinya ‘kaya gini’ or ‘seperti ini’. kalo ์ฒ๋ผ itu artinya ‘seperti’ or ‘kayak’ contoh : ๊ทธ์ฌ์์ฒ๋ผ ‘seperti perempuan itu’ atau ‘kayak perempuan itu’. kurang lebih sih seperti itu. jika ada yang salah mohon di koreksi, ehehehe.
kalo ์ด์ sama ์ง๊ธ itu mungkin tergantung penggunaannya yah? aku paham bedanya tapi gak bisa ngejelasinnya, ehehehe.