Level 8 Pelajaran 16 – Ungkapan idiomatik tingkat lanjut (가슴 = dada, hati, buah dada)

816

Materi kali ini merupakan ungkapan kiasan tingkat lanjut yang berkaitan dengan kata 가슴, dada, hati, buah dada atau pikiran.

Materi kali ini merupakan ungkapan bahasa Korea tingkat lanjut yang berkaitan dengan kata 가슴, dada, hati, buah dada atau pikiran. Agar dapat dengan mudah memahami ungkapan yang dikenalkan pada seri ini, sebaiknya kamu sudah memahami struktur tata bahasa dari sebuah kalimat. Ketika kamu bertemu dengan tata bahasa yang kamu belum mengerti, silahkan kembali ke pelajaran sebelumnya untuk melakukan review dengan materi yang belum kamu mengerti. Jika ingin langsung belajar dari versi bahasa Inggris silahkan kunjungi talktomeinkorean.com

Kata kunci: 가슴 = dada, hati, buah dada, pikiran

가슴이 아프다 = Hati seseorang sakit / itu membuat seseorang sedih

Ini berarti bahwa kamu memiliki beberapa kesakitan dalam hati, tapi normalnya jika kamu mengatakan ini orang – orang akan menganggap kamu sedang sedih atau sesuatu membuatmu patah hati. Selati ungkapan ini kamu juga bisa katakan 마음이 아프다.

Contoh:
저는 이런 기사를 읽으면 너무 가슴이 아파요. = Saya sangat sedih ketika membaca artikel seperti ini = Jika saya membaca artikel seperti ini, saya sangat sedih.

가슴이 두근거리다 = menggairahkan / hati seseorang berdebar

두근거리다 juga bisa digunakan secara mandiri yang artinya “menggairahkan” atau “jantung seseorang berdebar”, tapi lebih sering digunakan bersamaan dengan kata 가슴이. Ketika kamu akan mengalami sesuatu yang sangat menarik atau yang benar – benar membuat gugup, seperti mengungkapkan sesuatu kepada seseorang atau akan naik panggung pada sebuah pertunjukan, kamu bisa gunakan ungkapan ini.

Contoh:
어젯밤에 가슴이 두근거려서 잠을 많이 못 잤어요. = saya semalam tidak dapat tidur dengan nyenyak karena saya sangat bersemangat.
* 두근두근 = deg degan

가슴이 뛰다 = detak jantung seseorang / hati seseorang berdebar / sangat bersemangat dan termotivasi

Ketika kamu bersemangat tentang sesuatu dan jantungmu berdebar sangat cepat dari biasanya, kamu bisa mengatakan 가슴이 뛰다. Ungkapan ini bisa digunakan pada situasi yang baik maupun buruk, tapi lebih sering digunakan untuk situasi yang baik. Seperti, ketika jantungmu berdebar cepat karena kamu melihat seseorang yang kamu sukai, atau ketika kamu akan mencapai sesuatu yang telah lama kamu inginkan.

Contoh:
지금 가슴이 너무 뛰어서 말이 안 나와요. = Aku sekarang tidak bisa berbicara karena sekarang aku sangat bergairah.

가슴이 답답하다 = merasa tertekan pada dada seseorang / merasa berat dengan rasa cemas

답답하다 = pengap, menyesakan

답답하다 bisa digunakan untuk menyatakan suasana yang menyesakan, tapi itu juga bisa digunakan untuk membicarakan tentang situasi atau sesuatu yang tidak bekerja sesuai dengan apa yang seseorang inginkan. 가슴이 답답하다 adalah campuran dari kedua ungkapan ini. Ketika ada sesuatu yang tidak bekerja sesuai dengan apa yang kamu inginkan, kamu bisa merasakan bahwa 가슴이 mu 답답하다.

Contoh:
요즘에 걱정이 많아서 가슴이 답답해요. = Saya merasa tekanan di dada karena akhir2 ini banyak sesuatu yang saya khawatirkan.

가슴이 내려앉다 = terkejut / sangat terkejut / jantung seseorang tenggelam

내려앉다 artinya tenggelam atau roboh, jadi ketika jantungmu atau dada mu tiba – tiba “tenggelam” karena terkejut, sedih atau kecewa kamu bisa menggunakan ungkapan 가슴이 내려앉다. Ini biasanya digunakan pada situasi yang buruk. Orang juga menggunakan 가슴이 철렁하다 untuk mengungkapkan hal yang sama. 철렁 adalah ungkapan yang digunakan untuk menunjukan suara dari tenggelamnya hati seseorang.

Contoh:
그 소식 듣고 정말 가슴이 내려앉았어요. = Hati saya tenggelam ketika saya mendengar berita itu.

부푼 가슴을 안고 = dengan hati yang berdebar

안다 = memeluk

부풀다 artinya “mengembang”, jadi 부푼 가슴 adalah “dada yang mengembang” atau “hati yang mengembang”. Ini berarti hati atau pikiran mu penuh dengan harapan dan gairah, jadi ungkapan 부푼 가슴을 안고 merujuk kepada sikap dimana kamu berurusan dengan sesuatu dengan gairah yang membara dan harapan yang besar. Walaupun begitu ungkapan ini lebih sering digunakan dalam bahasa tulisan. Ingat ini sebagai frasa tetap.

Contoh:
부푼 가슴을 안고 10년 전에 서울로 이사 왔어요. = Saya pindah ke Seoul 10 tahun lalu, sangat bersemangat dengan apa yang akan saya lakukan.

가슴에 와닿다 = sesuatu menyentuh hati seseorang / menyentuh sanubari

Ketika sesuatu datang dan menyentuh hatimu, itu berarti sanubarimu tersentuh dan kamu pun tergerak. Dalam kasus ini, kamu bisa menggunakan ungkapan 가슴에 와닿다. Sebaliknya, jika cerita atau filmnya tidak membuatmu tersentuh, kamu bisa katakan 가슴에 와닿지 않다. Karena 닿다 artinya “mencapai” atau “menyentuh”, jika kamu katakan 가슴에 닿다, berarti kamu mengatakan bahwa sesuatu secara fisik menyentuh dadamu.

Contoh:
왜인지 모르겠지만 이 이야기는 가슴에 와닿지 않아요. Aku tidak tahu kenapa, tapi cerita ini tidak menyentuh hatiku.

가슴에 맺힌 한을 풀다 = mengatasi kesedihan mendalam seseorang

한 artinya kebencian mendalam atau kesedihan mendalam. 맺히다, yang mana artinya “membentuk”, biasanya digunakan bersamaan dengan kata 눈물 (air mata), 이슬 (embun), 땀 (keringat) atau 한 (kebencian). 풀다 artinya menyelesaikan, jadi 가슴에 맺힌 한을 풀다 artinya menyelesaikan beberapa kesedihan mendalam yang panjang, biasanya dengan melakukan sesuatu yang tidak bisa seseorang lakukan atau dengan dimaafkan oleh seseorang.

Contoh:
저희 어머니는 드디어 가슴에 맺힌 한을 풀었어요. = Akhirnya dia mendapatkan apa yang telah dia inginkan.

가슴 벅차다 = kewalahan (dengan kesenangan) / perasaan seseorang meluap karena kesenangan.

Ketika kamu kewalahan dengan kesenangan dan hatimu “penuh dengan kesenangan”, kamu bisa katakan 가슴이 벅차다.

Contoh:
제 친구가 올림픽에서 금메달을 따서 정말 가슴이 벅차요. Hatiku senang sekali karena temanku memenangkan medali emas pada Olympic Games.

가슴 깊이 후회하다 = penyesalan mendalam

Dalam kenyataan, kamu bisa menghilangkan kata 가슴 dan hanya mengatakan 깊이 후회하다 untuk mengatakan ungkapan dengan makna yang sama. Namun, dengan menambahkan 가슴, kamu memberikan ungkapan tersebut nuansa yang lebih kuat.

Contoh:
그때 제가 했던 말을 가슴 깊이 후회하고 있어요. = Saya benar2 menyesali apa yang saya katakan tadi.

가슴 깊이 뉘우치다 = bertobat dengan mendalam

Ungkapan ini hampir sama dengan 가슴 깊이 후회하다, namun 뉘우치다 artinya lebih dekat dengan seseorang yang bertobat dan menyadari kesalahannya.

Contoh:
가슴 깊이 뉘우치고 있어요. 용서해 주세요. = Saya sungguh menyesali apa yang telah saya lakukan. Tolong ampuni aku.

가슴이 콩닥콩닥 (뛰다) = jantung seseorang bedebar

콩닥콩닥 adalah onomatopoeia (pembentukan kata yang menirukan suara) yang mendeskripsikan suara dari jantung yang berdebar dan juga kata peniru yang menyatakan bagaimana jantung berdebar dengan cara yang lucu. Kata lain yang menyatakan jenis yang sama dari gerakan atau suara dalam skala yang lebih besar atau cara yang lebih serius adalah 쿵쾅쿵쾅 or 쿵덕쿵덕.Contoh:
좋아하는 가수를 봐서 가슴이 콩닥콩닥 뛰었어요. = Karena melihat penyanyi favoritku, jantungku jadi berdebar.

  • Ikuti hangguk.com

    Jangan ketinggalan informasi dari hangguk.com, menyesal kalo ketinggalan

    *Ga akan nyepam janji
  • 0

    Share

    By About

    Tinggalkan Balasan

    Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

    Hangguk

    © 2021 Hangguk | Privacy Policy